Two years since the 2.22 earthquake: Panel Exhibition Opens


 

 

2011年2月22日に起きたクライストチャーチ大地震から2年が経ちました。

犠牲になられた方々のご冥福をお祈りします。

 

CEAinSENDAIでは、仙台国際センターでクライストチャーチの復興の状況などを伝えるパネル展を3/6まで開催しています。

 

復興へ頑張るクライストチャーチの様子をぜひご覧に来てください。

 

期間:2013年2月22日‐3月6日

会場:仙台国際センター1F交流コーナー

(開館時間:毎日9:00‐20:00、最終日3/6は15:00まで)

 

内容:

メンバーのケイレブが帰国時に撮影した現地の様子、崩壊した大聖堂に替わる仮設の聖堂の建設について、また「ロードコーンフラワー」で2.22大地震への追悼を表すクライストチャーチのアーティストのイラストや、来月クライストチャーチで開催する「Shared Lines」展に出展する一部アーティストの作品など

 

Two years have passed since the Christchurch Earthquake hit on February 22, 2011. We continue to pray for the repose of the souls of those lost in the quake.

 

CEA in SENDAI will be holding an exhibition on Christchurch’s recovery from the quake until March 6 at the Sendai International Center.

 

Please come and see the fruits of Christchurch’s recovery efforts.  

 

Date: February 22, 2013 – March 6, 2013

Location: The Koryu Corner on the 1st floor of the Sendai International Center

Opening hours: Everyday 9am – 8pm (on the final day of the exhibit, March 6, the exhibit will close at 3pm)

 

Contents of the Exhibition: Pictures taken by Kaleb on a trip to Christchurch showing the current state of the city’s recovery and the temporary church building being used in place of the destroyed Christchurch Cathedral. Artworks by Christchurch artists will also be displayed, such as an illustration of the “road cone flower” memorials that sprung up in the aftermath of the quake, as well as some of the artworks that are to be displayed in Christchurch at next month’s “Shared Lines” exhibition. 

 

昨年引き続き仙台国際センター交流コーナーのギャラリーをお借りして開催中1. The exhibition is currently being held in gallery space kindly lent to us since last year by the Exchange Corner inside the Sendai International Center.
昨年引き続き仙台国際センター交流コーナーのギャラリーをお借りして開催中1. The exhibition is currently being held in gallery space kindly lent to us since last year by the Exchange Corner inside the Sendai International Center.

昨年12月に一時帰国したケイレブが撮影した故郷クライストチャーチの様子2. Pictures of the city taken by Kaleb on a trip back to his hometown of Christchurch in December of last year.
昨年12月に一時帰国したケイレブが撮影した故郷クライストチャーチの様子2. Pictures of the city taken by Kaleb on a trip back to his hometown of Christchurch in December of last year.
写真とともに、現地の復興の現状を伝える記事なども掲示3. Along with the photos, information about the current state of reconstruction is also posted.
写真とともに、現地の復興の現状を伝える記事なども掲示3. Along with the photos, information about the current state of reconstruction is also posted.
仙台-クライストチャーチのアーティストたちによる協働企画「Shared Lines」の作品も一部展示4. Artworks from the “Shared Lines” exhibition, a joint project between artists in Sendai and Christchurch.
仙台-クライストチャーチのアーティストたちによる協働企画「Shared Lines」の作品も一部展示4. Artworks from the “Shared Lines” exhibition, a joint project between artists in Sendai and Christchurch.

クライストチャーチのアーティスト、Henry Sunderlandさんの2.22追悼活動「Road Cone Flowers」のイラスト5. Christchurch artist Henry Sunderland’s earthquake memorial “Road Cone Flowers” illustration
クライストチャーチのアーティスト、Henry Sunderlandさんの2.22追悼活動「Road Cone Flowers」のイラスト5. Christchurch artist Henry Sunderland’s earthquake memorial “Road Cone Flowers” illustration
CEAメンバーも「Road Cone Flowers」の呼びかけに応え、当日花を手向けました6. CEA members paying tribute to quake victims with their own “Road Cone Flowers”
CEAメンバーも「Road Cone Flowers」の呼びかけに応え、当日花を手向けました6. CEA members paying tribute to quake victims with their own “Road Cone Flowers”